Skip to content

Commit 0e7244d

Browse files
committed
vtt update
1 parent d187d09 commit 0e7244d

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

42 files changed

+416
-417
lines changed

README.md

+2-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,6 +1,6 @@
11
# Info
22
**web-script-lain**은 1998년에 출시한 serial experiments lain의 PS1 게임을 웹으로 즐길 수 있게 이식된 [LainTSX](https://laingame.net)를 다국어로 즐기기 위한 유저 스크립트입니다.
3-
현재 한국어 번역은 80% 가량 완료되었습니다.
3+
현재 한국어 번역은 85% 가량 완료되었습니다.
44

55
**web-script-lain** is an userscript for multilingual support on [LainTSX](https://laingame.net). All translations are from [here](https://crowdin.com/project/lain-psx).
66

@@ -23,7 +23,7 @@
2323
</p>
2424

2525
## Credits
26-
* [Karuhaku](https://twitter.com/karuhaku) 및 그 외 - 초벌번역 및 감수
26+
* [Karuhaku](https://twitter.com/karuhaku) - 초벌번역 및 감수
2727
* [lelenium](https://github.com/lelenium) - vtt 자막 제공
2828
* [번역 프로젝트](https://crowdin.com/project/lain-psx)에 참여해준 모두 - 다국어 번역 제공
2929

Translations/fr/Cou/Cou013.vtt

+41-41
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,130 +1,130 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.330 --> 00:01.720
4-
Hello, Touko-san.
4+
Bonjour Touko-San.
55

66
00:02.100 --> 00:03.450
7-
Hello, Lain.
7+
Bonjour Lain.
88

99
00:04.090 --> 00:07.050
10-
Okay, from today we’re going to really tackle what’s bothering you, Lain-chan.
10+
D'accord, À partir d'aujourd'hui nous allons vraiment comprendre ce qui te dérange Lain-chan.
1111

1212
00:07.200 --> 00:08.330
13-
I’m sorry.
13+
Je suis désolée.
1414

1515
00:08.330 --> 00:09.340
16-
I mean Lain.
16+
Je veux dire Lain.
1717

1818
00:09.340 --> 00:12.500
19-
We’re going to try to figure things out so you don’t see nightmares anymore.
19+
On va essaier de résoudre les choses pour que tu n'aies plus de cauchemars.
2020

2121
00:12.770 --> 00:17.680
22-
I haven't seen nightmares much lately. Sometimes I hear things, though.
22+
Je n'ai pas eu trop de cauchemars récemment, Mais j'entends des voix parfois.
2323

2424
00:17.680 --> 00:19.960
25-
Hear things? Like what?
25+
Entendre des voix? Comme quoi?
2626

2727
00:20.200 --> 00:21.290
28-
I don’t know.
28+
Je n'ai aucune idée.
2929

3030
00:21.760 --> 00:23.170
31-
It sounds like someone talking.
31+
On dirait que quelqu'un qui me parle.
3232

3333
00:23.900 --> 00:26.620
34-
I don’t like hearing it, so I try my best to ignore it.
34+
Je n'aime pas entendre les voix dans ma tête, du coup j'essaie de les ignorer.
3535

3636
00:26.980 --> 00:31.000
37-
Hmm. Do you know whose voice you hear?
37+
Hmm. Est-ce que tu reconnais la voix?
3838

3939
00:31.410 --> 00:36.170
40-
I don’t know. It can be a man’s voice or a woman’s voice.
40+
Je ne sais pas, Des fois c'est une voix d'homme ou d'une femme.
4141

4242
00:36.620 --> 00:39.930
43-
Where do the voices seem to come from?
43+
D'où proviennent ces voix?
4444

4545
00:40.420 --> 00:41.130
46-
From the sky.
46+
Du ciel.
4747

4848
00:41.300 --> 00:44.940
49-
The sky? From what part of the sky?
49+
Le ciel? De quelle partie du ciel?
5050

5151
00:45.580 --> 00:49.220
52-
From the electric lines. Somehow...
52+
Des lignes électriques...
5353

5454
00:49.410 --> 00:56.020
55-
The electric lines... Do you know what’s inside of electric lines?
55+
Les lignes électriques... Est-ce que tu sais ce qu'il y a dans les lignes électriques?
5656

5757
00:56.760 --> 00:59.860
58-
Wiring that carries electricity.
58+
Du câblage qui transporte l'électricité.
5959

6060
01:00.060 --> 01:06.640
61-
Right. They carry electricity that comes from power plants. Do feel like you sense electricity?
61+
D'accord, les lignes d'électricité transportés des centrales nucléaires. Est-ce que tu sens l'électricité différemment?
6262

6363
01:07.220 --> 01:13.820
64-
I don't really know. Sometimes it seems to come from the sky; not the electric lines.
64+
Je n'ai aucune idée, des fois ca viens du ciel et pas des lignes électriques.
6565

6666
01:14.170 --> 01:16.650
67-
Are you bothered by it right now?
67+
Ca te dérange maintenant?
6868

6969
01:17.420 --> 01:21.640
70-
No. I’m not scared now. But...
70+
Non, pour l'instant je n'ai pas peur, Mais...
7171

7272
01:21.960 --> 01:26.240
73-
When you told your mother, did she tell you not to tell anyone else about these things?
73+
Quand tu as parlée à ta mère, est-ce que elle t'as conseillé de pas en parler aux autres de tout ça?
7474

7575
01:26.880 --> 01:27.460
7676
Uh-huh.
7777

7878
01:27.730 --> 01:32.460
79-
People who don’t hear these things would think strange things about you if you told them, huh?
79+
Les gens qui n'entendent pas ce genre de choses penseraient que tu serait bizarre si tu leurs en parlerait? Hm?
8080

8181
01:33.260 --> 01:35.780
82-
You don’t have to worry about telling me anything you want to.
82+
Ne t'inquiètes pas, tu n'as pas à te soucier ce que tu as dit sur tout.
8383

8484
01:36.250 --> 01:37.370
85-
You don’t have to worry, okay?
85+
Ne t'inquiètes pas, d'accord?
8686

8787
01:37.540 --> 01:40.060
88-
I’m not going to think strange things about you.
88+
Je ne vais pas penser que tu soit étrange sur ton sujet.
8989

9090
01:40.700 --> 01:41.730
91-
Because I’m sick?
91+
Parce que je suis pas bien?
9292

9393
01:41.880 --> 01:49.040
94-
No, Lain. Let’s see. You know about "sleep paralysis"?
94+
Non Lain, Voyons voir, Est ce que tu connais le "paralysie du sommeil" ?
9595

9696
01:49.600 --> 01:52.450
97-
Is it when a demon comes out and you can’t move your body?
97+
C'est comme ci un démon sort de ton corps et que tu ne peux pas bouger?
9898

9999
01:52.660 --> 01:55.120
100-
Right. Have you ever had that happen to you?
100+
Oui. T'as déjà eu l'expérience toi?
101101

102102
01:55.540 --> 01:56.700
103-
Many times.
103+
Plusieurs fois.
104104

105105
01:56.880 --> 01:57.970
106-
It was frightening, wasn’t it?
106+
C'était effrayant, non?
107107

108108
01:58.300 --> 01:58.890
109-
Uh, huh.
109+
Oui oui.
110110

111111
01:59.080 --> 02:00.780
112-
Do you know why sleep paralysis happens?
112+
Tu sais pourquoi ton paralysie de sommeil se produit?
113113

114114
02:01.120 --> 02:02.100
115-
Why?
115+
C'est-à-dire?
116116

117117
02:02.580 --> 02:04.340
118-
The human body is very mysterious.
118+
Le corps humain est très mystérieux.
119119

120120
02:04.850 --> 02:13.080
121-
When you’re sleeping, there are times when your mind is awake, and times when your body is awake.
121+
Quand tu dors, il y a des moments quand ton esprit est réveillé et des moments où ton corps est réveillé.
122122

123123
02:13.450 --> 02:14.090
124-
Do you understand?
124+
Tu as compris?
125125

126126
02:14.770 --> 02:15.890
127-
Sort of...
127+
Un peu oui...
128128

129129
02:16.130 --> 02:20.570
130130
Well, that’s good enough for now. What parts of you are awake right now?

Translations/fr/Lda/Lda049.vtt

+7-7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,22 +1,22 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.000 --> 00:02.200
4-
I was sad during dinner today.
4+
J'étais si triste pendant le diner d'aujourd'hui.
55

66
00:02.760 --> 00:06.430
7-
Dad said that he has to go overseas because of work.
7+
Papa a dit qu'il partait à l'étranger pour un long voyage d'affaires.
88

99
00:06.860 --> 00:10.330
10-
It was so sudden I was surprised and speechless.
10+
C'était si soudain, j'étais sous le choc et sans voix.
1111

1212
00:11.030 --> 00:13.800
13-
He said he’d be away for 2 months.
13+
Il a dit que ça durerait environ 2 mois.
1414

1515
00:13.800 --> 00:18.360
16-
I started to cry all of a sudden, and I lost my appetite.
16+
J'ai commencé à pleurer d'un coup, et je ne pouvais plus rien manger.
1717

1818
00:19.300 --> 00:24.100
19-
Dad looked worried, and he hugged me.
19+
Papa avait l'air inquiet , mais il m'a serré dans ses bras.
2020

2121
00:24.760 --> 00:28.900
22-
We’ll go to see him off at the airport tomorrow.
22+
Je l'accompagnerai avec maman à l'aéroport, demain.

Translations/fr/Lda/Lda050.vtt

+3-3
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,10 +1,10 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.900 --> 00:03.420
4-
Dad’s work seems to be really difficult.
4+
Le travail de papa a l'air très compliqué.
55

66
00:04.060 --> 00:07.800
7-
I want to work when I grow up.
7+
Je veux pouvoir travailler comme lui quand je serais grande.
88

99
00:08.580 --> 00:12.480
10-
I want to be like Dad and live with self-confidence.
10+
Je veux avoir confiance en moi, je veux être comme mon père.

Translations/fr/Lda/Lda051.vtt

+7-7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,22 +1,22 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.000 --> 00:02.040
4-
We’ll saw Dad off today.
4+
Aujourd'hui, j'ai vu papa partir.
55

66
00:02.700 --> 00:04.600
7-
Mom seemed really sad.
7+
Maman avait les yeux humides.
88

99
00:05.320 --> 00:09.040
10-
We waved good-bye to each other for a long time as he took the escalator to the gate.
10+
On lui a fait des coucous pendant un long moment quand il prenait l'escalator pour l'embarcation.
1111

1212
00:09.820 --> 00:12.800
13-
On the way home, Mom took me to a restaurant.
13+
Sur le chemin du retour, maman m'a emmené au restaurant.
1414

1515
00:13.720 --> 00:19.960
16-
It was a nice dinner, but it was sad knowing that it will just be me and Mom at the dinner table for a long time.
16+
C'était un excellent repas, mais c'est déprimant de se rendre compte qu'à partir de demain il n'y aura plus que moi et maman à table.
1717

1818
00:20.420 --> 00:26.160
19-
I’m sure Mom feels sad, too.
19+
Je suis sûre que maman ressent la même chose.
2020

2121
00:27.380 --> 00:31.300
22-
God, please let Dad come home safely.
22+
Dieu tout puissant, faîtes que mon père revienne sain et sauf.

Translations/fr/Lda/Lda052.vtt

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.580 --> 00:11.480
4-
Mom, do you feel uneasy with me? I know I’m odd. It’s okay. I won’t bother you.
4+
Maman, pourquoi est-ce que tu es si gênée quand tu es avec moi ? Je sais que je suis bizarre. Mais ne t'en fais pas. Parce que je ne te embarrasserai plus.

Translations/fr/Lda/Lda053.vtt

+9-9
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,28 +1,28 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.000 --> 00:07.380
4-
When I talked about the email to my net buddies, a person named Rabbit taught me how I can trace it. I might be able to do it if the host's logs aren't gone yet.
4+
J'ai parlé de cet e-mail à mes amis sur internet, et un certain Rabbit m'a expliqué comment tracer la source. Je pourrais y arriver si l'historique de l'hebergeur n'a pas encore été effacé.
55

66
00:07.720 --> 00:17.740
7-
It’s not something I’m supposed to do, but I feel like a detective, and it’s a bit fun.
7+
Je sais très bien que je ne devrai pas faire ça, mais c'est tellement drôle, j'ai l'impression d'être une détective.
88

99
00:18.480 --> 00:20.420
10-
Whoever sent that e-mail is at fault, anyway.
10+
En faite, tout est de la faute de l'expéditeur de l'email.
1111

1212
00:20.420 --> 00:22.840
13-
I can retaliate a little.
13+
Donc, je lui rends la pareille.
1414

1515
00:23.560 --> 00:25.500
16-
I’m not such a good person anyway.
16+
Je suis une mauvaise graine de toute façon.
1717

1818
00:26.880 --> 00:30.880
19-
What can I do if people say that there is something wrong with my character?
19+
Pas étonnant que les gens disent qu'il a un probléme avec ma personnalité.
2020

2121
00:31.460 --> 00:34.340
22-
After all, there’s something wrong with me.
22+
Après tout, il y a quelque chose qui ne va pas chez moi.
2323

2424
00:35.040 --> 00:36.760
25-
"Strange" is what I am?
25+
Je suis "bizarre", pas vrai ?
2626

2727
00:37.660 --> 00:41.280
28-
I’m strange, aren’t I, Mr. Rabbit?
28+
Hein, c'est pas vrai que je suis bizarre, M. Rabbit ?

Translations/fr/Lda/Lda054.vtt

+8-8
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,25 +1,25 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.000 --> 00:03.300
4-
By following instructions I learned yesterday, I was able to access the host site.
4+
En suivant les instructions que l'on m'a données hier, j'ai pu infiltrer l'hébergeur du site.
55

66
00:03.300 --> 00:05.300
7-
It was easy.
7+
C'êtait étonnamment facile.
88

99
00:05.660 --> 00:08.280
10-
Maybe I’m a genius at this kind of thing.
10+
Peut-être que je suis un génie pour ce genre de choses.
1111

1212
00:08.900 --> 00:13.080
13-
I found some ‘footprints’ when I did some downloading.
13+
Aprés avoir téléchargé et analysé ces données, j'ai trouvé ces empreintes numériques.
1414

1515
00:13.860 --> 00:18.560
16-
I’m figuring out how to trace down that sick person.
16+
Il a l'air d'avoir été envoyé via un système BBS, un ensemble de serveurs privés.
1717

1818
00:19.360 --> 00:23.240
19-
I’m going to mail him to set a trap for him.
19+
Je vais lui envoyé un e-mail pour lui tendre un piège.
2020

2121
00:24.020 --> 00:26.560
22-
I can’t forgive someone who does something like that.
22+
Je ne laisserai pas cet personne faire ce qu'elle veut.
2323

2424
00:27.660 --> 00:29.960
25-
I’m not going to cry myself to sleep anymore.
25+
Je ne bouderai plus dans mon lit pour ça.

Translations/fr/Lda/Lda055.vtt

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.880 --> 00:09.980
4-
I’ll solve it with my own strength. My own strength. I should be able to do that now.
4+
Je peux me débrouiller. Je peux me débrouiller toute seule maintenant. Je sais que j'en suis capable.

Translations/fr/Special/Endroll.vtt

+4-4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,7 +7,7 @@ Justement, je n'y arrive pas.
77
Et si on s'infiltrait dans la base de données...
88

99
01:27.450 --> 01:28.040
10-
Ordinateur ?
10+
L'ordinateur ?
1111

1212
01:28.040 --> 01:28.960
1313
Un ami ?
@@ -37,16 +37,16 @@ Pardonne-moi, Lain.
3737
Tu comprends ?
3838

3939
04:34.890 --> 04:36.030
40-
...c'est pour ton avenir !
40+
...vient du futur !
4141

4242
04:36.730 --> 04:39.500
43-
Voici un enregistrement qui sera effectué dans 2 ans !
43+
C'est un enregistrement qui sera effectué dans 2 ans !
4444

4545
05:04.280 --> 05:05.340
4646
C'est terminé.
4747

4848
05:07.130 --> 05:08.570
49-
Ce n'est que le début, selon moi.
49+
C'est pourtant un commencement.
5050

5151
05:08.960 --> 05:11.500
5252
Désormais, nous serons inséparables.

Translations/fr/Special/Xa0001.vtt

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,4 +1,4 @@
11
WEBVTT
22
33
00:00.220 --> 00:01.650
4-
Inséparables jusqu'à notre mort.
4+
Inséparables jusqu'à la fin des temps.

0 commit comments

Comments
 (0)